Serenade(Schubert)-Nana Mouskouri

눈내리는 새벽 2019. 5. 27. 12:42

   



                   오, 고은 물결로 흘러드는 일렁임이여
                   꽃 잎 스치는 바람의 속삭임이여
                   간절한 그리움 펼쳐주는 선율이여
                                                 
                   어떤 거친 비 바람 휘몰아 치더라도

                   깊은 안에는 가느랗게 떠는
                   어여쁜 수줍음도 같이 숨어 있으러니

  
                   그대 눈부신 빛으로 둘러 싸여 
                   용솟음치는 희망의 나라에 도달하리라
                   아무 조건이 없이 사랑이 환호 하리라



청련  

 

 

Serenade(Schubert ) -Nana Mouskouri

Leise flehen meine Lieder
부드럽게 간청하라 나의 노래야
Durch die Nacht zu dir;
밤을 가로질러 당신에게;
In den stillen Hain hernieder,
고요한 아래쪽 작은 숲으로,
Liebchen, komm’zu mir!
귀여운 사람아  오라 나에게!
 
Flusternd schlanke Wipfel rauschen
속삭이며 날씬한 나무의 높은 곳이 살랑거린다
In des Mondes Licht;
달빛 속에서;
Des Verraters feindlich Lauschen
배반자의 적대적인 엿듣기를
Furchte, Holde, nicht.
두려워하지 말아요. 사랑스런 사람아.
 
Horst die Nachtigallen schlagen?
듣느냐(당신은)밤꾀꼬리가 지저귀는 것을?
Ach! sie flehen Dich,
아! 그들은 간청한다 당신에게,
Mit der Tone sussen Klagen
달콤한 음색의 탄식과 더불어
Flehen sie fur mich.
간청한다 그들은 나를 위해.
  
Sie verstehn des Busens Sehnen
그들은 이해한다 가슴의 동경을...
Kennen Liebesschmerz,
(그들은)안다 사랑의 고뇌를....
Ruhren mit den Silbertonen
(그들은)감동시킨다 銀 같은 목소리로
Jedes weiche Herz.
모든 부드러운 마음을.
 
Lass auch Dir die Brust bewegen,
당신의 마음도 감동되게 하시오,
Liebchen, hore mich!
사랑스런 사람아  내말을 들어다오!
Bebend harr’ich Dir entgegen!
몹시 떨며 기다린다 나는 당신을!
Komm, beglucke mich!
오라.  행복하게 해다오  나를! ..

 

 

비공개글/ 잠정,,첫 공개  (2025.01.16)